Họ Phạm 范 Realm
Phạm tộc nam nữ liệt oanh
Giàu lòng vị nghĩa xả thân giúp đời
Bao thời dòng máu tinh khôi
Dày công thế hệ rạng ngời nước non
PHẠM KIỀU TRINH THI CHÚC
范 翹 貞 詩 祝
黃 天 浪 子 詩 題
范 家 傳 孝 義
翹 淑 生 女 書
貞 忠 如 體 行
詩 昨 似 月 秋
祝 情 永 真 誠
河 內 城 壬 辰 年 孟 夏– 2012
PHẠM KIỀU TRINH THI CHÚC
Hoàng Thiên lãng Tử Thi Đề
Phạm gia truyền hiếu nghĩa
Kiều thục nhất nữ thư
Trinh trung như thể hạnh
Thi tạc tợ nguyệt thu
Chúc tình vĩnh chân thành
Hà Nội thành, Nhâm Thìn niên Mạnh Hạ - 2012
Dịch nghĩa:
THƠ TẶNG PHẠM KIỀU TRINH
Hoàng Thiên lãng Tử Thi Đề
Nhà họ Phạm xưa nay truyền trao hiếu nghĩa
Sinh được người con gái yêu kiều hiền thục
Sự trinh tiết trung hiếu chính là sự biểu hiện đức cao hạnh tốt
Câu thơ đề tặng đẹp như vầng trăng mùa thu
Chúc cho tình này mãi là mối tình chân thành.
Dịch thơ:
THƠ TẶNG PHẠM KIỀU TRINH
Phạm gia hiếu nghĩa đôi đường
Kiều là thục nữ thảo thương hiền từ
Tuyết trinh là hạnh anh thư
Câu thơ thanh thoảng trăng thu mơ màng
Tình này mãi sáng chân thành.
Em ơi!
Hà Nội, Đầu Hạ năm Nhâm Thìn - 2012

Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét